Версия сайта для слабовидящих
22.10.2022 12:15
15

22 октября - День белых журавлей 

22 октября - День белых журавлей22 октября - День белых журавлей

Название эта дата получила в честь одного из красивейших стихотворений дагестанского поэта и общественного деятеля Расула Гамзатова.
Стихотворение «Журавли» поэт написал под впечатлением посещения известного памятника белым журавлям в Хиросиме и рассказа о девочке - жертве ядерной бомбардировки, которая умерла, не успев вырезать из бумаги тысячу журавликов, надеясь выжить. Эта история до глубины души поразила поэта Расула Гамзатова.

Этот день посвящен памяти солдат, погибших на полях сражений... Изначально этот день отмечали только в Дагестане, откуда родом поэт. Но очень скоро эстафету переняли другие республики, города, поселки...

Образ погибшего солдата, превратившегося в птицу, был создан Расулом Гамзатовым ещё раньше, в молодости, в 1948 году в менее известном стихотворении, в котором девушки узнают своих любимых, погибших джигитов, в птицах, летящих в небе. В 1968 году Гамзатов развил этот образ и довёл до совершенства в стихотворении «Журавли». 

Стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» № 4 за 1968 год. Оно начиналось так:
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.

Наум Гребнев — известный переводчик восточной поэзии, её классиков и фольклора. Уже после кончины поэта-переводчика в 1988 году Гамзатов писал: «Мой друг Наум Гребнев превосходно перевёл „Журавлей“ на русский язык. Он был не просто переводчиком, а почти соавтором. Оно оказалось ему ближе всех других стихов, ибо он сам — израненный воин, потерявший на войне своих близких и друзей. Оно стало для него собственной болью. Он говорил: „Этот стих обо мне и моих друзьях“. Теперь я горюю и о нём — и он нашёл место в журавлиной стае».

В журнале «Новый мир» это стихотворение увидел Марк Бернес, который услышал в нем что-то свое. Певец в то время был безнадежно болен, и он почувствовал, что эта песня может стать его прощанием, его личным реквиемом. Убедив Гамзатова изменить несколько слов в русском тексте, Марк Бернес обратился к своему другу, композитору Яну Френкелю с просьбой написать музыку. В результате «джигиты» из авторского текста, уступили место солдатам всех народов, павшим в той страшной войне, а «речь аварская» - общечеловеческой боли и скорби. Стихотворение обрело более широко значимый, всеохватывающий смысл.